202109.21
0

Czym jest dobrej jakości tłumaczenie tekstu?

Profesjonalnie wykonane tłumaczenie to takie, z którego czytelnik będzie zadowolony. Zawsze łatwiej jest ocenić jakość tłumaczenia poprzez porównanie. Praktyka pokazuje, że granica między dobrym a niezbyt dobrym tłumaczeniem jest czasem dość cienka. Redakcja zawsze ma możliwość zarówno poprawy jakości tłumaczenia, jak i jej pogorszenia. Na poziom tłumaczenia mają wpływ niektóre czynniki: Profesjonalizm i doświadczenie tłumacza…

202108.20
0

Funkcje języka niemieckiego i tłumaczenia

Światowa społeczność XXI wieku rozwija się w warunkach integracji, ciągłego poszerzania kontaktów zarówno na poziomie komunikacji biznesowej, jak i w skali globalnej. W dzisiejszych czasach po niemiecku mówi nie tylko 80 milionów mieszkańców Niemiec.To także ludzie mieszkający w sąsiednich krajach Europy Zachodniej. Dla mieszkańców ponad 20 krajów na całym świecie niemiecki jest drugim językiem. Pod…

202107.12
0

Trudności w tłumaczeniu technicznym jakie napotykają tłumacze

Tłumaczenie techniczne to jedna z najważniejszych dziedzin tłumaczenia pisemnego we współczesnej praktyce tłumaczeniowej. Podobnie jak technika interpretacji ma swoje własne cechy i wymagania. Potrzeba tego typu prac wynika z postępu gospodarczego, naukowego i technologicznego oraz rozwoju stosunków międzynarodowych. Dzięki tłumaczeniom technicznym ludzie dzielą się swoim doświadczeniem, wiedzą i najlepszymi praktykami z różnych dziedzin. Co to…

202106.30
0

Ciekawostki ze świata języków obcych

Na świecie zarejestrowanych jest ponad 7000 języków, którymi posługuje się 7,6 miliarda ludzi na naszej planecie. Jeśli zadasz pytanie, który język jest najpopularniejszy na świecie, większość ludzi śmiało powie – angielski. Będą to jednocześnie słuszne i niesłuszne odpowiedzi. A oto kilka ciekawostek dotyczących języków obcych. Jaki jest najpopularniejszy język? Jeśli policzymy liczbę użytkowników, (czyli tych,…

202105.24
0

Sztuczne języki, czyli wyzwanie dla tłumacza

Wszyscy wiemy, że narody świata wykształciły swoje własne języki. Tłumacze zazwyczaj pomagają więc porozumiewać się przedstawicielom różnych narodów. A co z językami sztucznymi? Czym są języki sztuczne i jak powstają? Kilka słów o językach sztucznych Jak można się domyślić, języki sztuczne nie wytworzyły się w sposób naturalny, na przestrzeni dziejów danego narodu. Są tworem sztucznym,…

202104.27
0

Współpraca maszyny i tłumacza – czy to ma sens?

Branża tłumaczeń prężnie się rozwija, zatem nie dziwi pojawienie się opcji tłumaczeń maszynowych. Temat ten jest wielokrotnie poruszany. Rzadko jednak mówi się o tym, że w związku z rozwojem powstała także nowa specjalność, a mianowicie tłumacz-korektor. Gdy maszyna tłumaczy, tłumacz poprawia Tłumaczenia maszynowe to nadzieja dla tych, którzy chcą swoja pracę ułatwić. Maszynom jednak wiele…

202103.22
0

Najtrudniejsze języki świata. Na którym miejscu jest język polski?

Nauka niektórych języków jest wieloletnią przeprawą. Dziesiątki odmian, gramatyka, skomplikowane zapisy, jeszcze trudniejsza wymowa. Których z języków świata najtrudniej jest się nauczyć i na którym miejscu plasuje się nasz rodzimy język? Jak klasyfikowane są najtrudniejsze języki świata? Stworzenie listy najtrudniejszych języków jest zadaniem niełatwym. W końcu język rodzimy nigdy nie jest trudny w nauce, nawet…

202102.15
0

Czy tłumacz ustny musi dbać o głos?

Ćwiczenia oddechowe, dbałość o głos i dykcję kojarzą się głównie z branżą artystyczną. W rzeczywistości również tłumacze ustni muszą dbać o swój głos, by podołać codziennym wyzwaniom. Na czym polegają te ćwiczenia i dlaczego są ważne? Tłumaczenie ustne wymaga przygotowań Praca tłumacza ustnego wydaje się błaha – ot, powtarza słowa mówcy lub rozmówców, o ich…

202101.25
0

Specyfika tłumaczeń dziennikarskich

Na tłumaczach ciąży niemała odpowiedzialność. Tak jest również w przypadku tłumaczeń dziennikarskich. Dlaczego jakość takiego tłumaczenia powinna być wysoka i jak rozpoznać dobre tłumaczenie artykułu? Tłumaczenia dziennikarskie i ich charakterystyka Miliony osób na całym świecie śledzi newsy pojawiające się w prasie, zarówno drukowanej, jak i online. Niektóre z nich dotyczą spraw błahych, inne mają wpływ…

202012.23
0

Czy pandemia ma wpływ na pracę tłumaczy?

W wielu przypadkach praca tłumacza wymaga bezpośrednich kontaktów. Obecnie takich spotkań należy jednak unikać. Jak rozwiązać ten problem? Jak przeprowadzać tłumaczenia ustne, a jak pisemne? Ustne tłumaczenia a ograniczenia związane z pandemią Zazwyczaj tłumaczenie ustne odbywało się w czasie spotkania na żywo. Obecnie nadal jest to możliwe, o ile zostaną zachowane odpowiednie środki ostrożności. Są…