202105.24
0

Sztuczne języki, czyli wyzwanie dla tłumacza

Wszyscy wiemy, że narody świata wykształciły swoje własne języki. Tłumacze zazwyczaj pomagają więc porozumiewać się przedstawicielom różnych narodów. A co z językami sztucznymi? Czym są języki sztuczne i jak powstają? Kilka słów o językach sztucznych Jak można się domyślić, języki sztuczne nie wytworzyły się w sposób naturalny, na przestrzeni dziejów danego narodu. Są tworem sztucznym,…

202104.27
0

Współpraca maszyny i tłumacza – czy to ma sens?

Branża tłumaczeń prężnie się rozwija, zatem nie dziwi pojawienie się opcji tłumaczeń maszynowych. Temat ten jest wielokrotnie poruszany. Rzadko jednak mówi się o tym, że w związku z rozwojem powstała także nowa specjalność, a mianowicie tłumacz-korektor. Gdy maszyna tłumaczy, tłumacz poprawia Tłumaczenia maszynowe to nadzieja dla tych, którzy chcą swoja pracę ułatwić. Maszynom jednak wiele…

202103.22
0

Najtrudniejsze języki świata. Na którym miejscu jest język polski?

Nauka niektórych języków jest wieloletnią przeprawą. Dziesiątki odmian, gramatyka, skomplikowane zapisy, jeszcze trudniejsza wymowa. Których z języków świata najtrudniej jest się nauczyć i na którym miejscu plasuje się nasz rodzimy język? Jak klasyfikowane są najtrudniejsze języki świata? Stworzenie listy najtrudniejszych języków jest zadaniem niełatwym. W końcu język rodzimy nigdy nie jest trudny w nauce, nawet…

202102.15
0

Czy tłumacz ustny musi dbać o głos?

Ćwiczenia oddechowe, dbałość o głos i dykcję kojarzą się głównie z branżą artystyczną. W rzeczywistości również tłumacze ustni muszą dbać o swój głos, by podołać codziennym wyzwaniom. Na czym polegają te ćwiczenia i dlaczego są ważne? Tłumaczenie ustne wymaga przygotowań Praca tłumacza ustnego wydaje się błaha – ot, powtarza słowa mówcy lub rozmówców, o ich…

202101.25
0

Specyfika tłumaczeń dziennikarskich

Na tłumaczach ciąży niemała odpowiedzialność. Tak jest również w przypadku tłumaczeń dziennikarskich. Dlaczego jakość takiego tłumaczenia powinna być wysoka i jak rozpoznać dobre tłumaczenie artykułu? Tłumaczenia dziennikarskie i ich charakterystyka Miliony osób na całym świecie śledzi newsy pojawiające się w prasie, zarówno drukowanej, jak i online. Niektóre z nich dotyczą spraw błahych, inne mają wpływ…

202012.23
0

Czy pandemia ma wpływ na pracę tłumaczy?

W wielu przypadkach praca tłumacza wymaga bezpośrednich kontaktów. Obecnie takich spotkań należy jednak unikać. Jak rozwiązać ten problem? Jak przeprowadzać tłumaczenia ustne, a jak pisemne? Ustne tłumaczenia a ograniczenia związane z pandemią Zazwyczaj tłumaczenie ustne odbywało się w czasie spotkania na żywo. Obecnie nadal jest to możliwe, o ile zostaną zachowane odpowiednie środki ostrożności. Są…

202011.30
0

Dlaczego tłumaczenia medyczne muszą być powierzane specjalistom?

Tłumaczenia medyczne to trudny orzech do zgryzienia. Szczególnie istotne są te, które muszą być sporządzone szybko, a kolejno są udostępniane szerokiej grupie czytelników. Ewentualne niedociągnięcia mogą mieć tragiczne skutki. Komu powierzyć tłumaczenia medyczne? Istotą każdego tłumaczenia jest dobór słownictwa branżowego. W przypadku tekstów specjalistycznych tłumacz musi być nie tylko profesjonalistą w dziedzinie tłumaczeń i konkretnego…

202010.23
0

Wielojęzyczna strona internetowa – dlaczego warto?

W dobie globalizacji, gdy marki swoja działalnością coraz częściej sięgają poza granice kraju, strona wielojęzyczna staje się koniecznością. Dlaczego warto skorzystać z profesjonalnego tłumaczenia strony internetowej? Profesjonalne tłumaczenie strony internetowej Strona wielojęzyczna to tak zwana witryna multilingual. W najprostszym ujęciu jest to strona www która oprócz oryginalnej wersji w języku ojczystym, jest również dostępna w…

202009.28
0

Kilka słów o historii branży tłumaczeń

Sądzisz, że to globalizacja zmusiła nas do tłumaczeń, celem współpracy międzynarodowej? To mit! Historia tłumaczeń sięga bowiem czasów starożytności. Dowiedz się nieco więcej o pracy tłumacza i sprawdź, kiedy to wszystko się zaczęło! Pierwsze tłumaczenia i najważniejsze dzieła Pierwsze tłumaczenia o jakich wiemy dotyczą okresu plemion nomadycznych. Ze względu na swój tryb życia nomadzi poznali…

202008.31
0

Tłumaczenia filmów na Youtube – automatycznie czy u tłumacza?

W ciągu ostatnich kilku lat podejście do pracy Youtuberów znacznie się zmieniło. Filmiki na Youtube są znacznie bardziej profesjonalne, a zarobki ich twórców są coraz wyższe. Aby dotrzeć do odbiorcy międzynarodowego należy umożliwić korzystanie z napisów. W jaki sposób? Czy warto korzystać z tłumaczeń automatycznych na Youtube? Napisy dostępne na platformie powstają w oparciu o…