201705.26
0

Korekta tłumaczonego tekstu. Jak ją dobrze wykonać?

Wszyscy wiemy doskonale, że tłumaczenie to nie tylko proces przełożenia tekstu na inny język, ale także jego korekta. Korekta jest niezbędna, aby usunąć ewentualne błędy językowe, stylistyczne, a poza tym dostosować tłumaczony tekst do konkretnej grupy odbiorców. Korekta to także usunięcie literówek (częsty problem) oraz sprawdzenie, czy tekst jest odpowiednio sformatowany. Brak wyjustowania, pogrubień itd….

201704.27
0

Tłumaczenia ustne a kwestie etykiety

Tłumaczenia pisemne mają tę ogromną zaletę, że tłumacz może pracować wygodnie w zaciszu swojego domu, nie przejmując się swoją prezencją. Inaczej rzecz ma się, gdy chodzi o tłumaczenia ustne, zwłaszcza podczas ważnych spotkań czy wydarzeń politycznych. W takich sytuacjach tłumacz musi wykazać się nie tylko doświadczeniem, ogromną wiedzą językową i opanowaniem, ale także znajomością etykiety….

201703.08
0

Tłumaczenie stron internetowych. Co jest ważne?

Chyba każdy z nas zgodzi się z tym, że strona internetowa to konieczność, jeśli chcemy efektywnie promować swoją firmę, organizację, konkretne usługi itd. W dzisiejszych czasach Internet to pierwsze miejsce, gdzie szuka się informacji na temat różnych produktów oraz usług. Jeśli więc chcesz zaoferować swoje produkty lub usługi na rynkach zagranicznych, musisz przede wszystkim zlecić…

201702.28
0

Tłumaczenia literackie. Jeden z trudniejszych rodzajów tłumaczeń

Tłumaczenie samo w sobie jest pracą trudną, żmudną, która wymaga ogromnej wiedzy językowej, a przy tym dużej precyzji. Jednak szczególnie wymagającym rodzajem tłumaczeń są przekłady tekstów literackich. W tym konkretnym przypadku tłumacz to także interpretator dzieła literackiego. Jego zadaniem jest nie tylko oddanie warstwy językowej danego utworu, ale także przekazanie jego sensu, co bywa czasami…

201701.30
0

Narzędzia CAT. Co to takiego?

Powszechnie ciągle jeszcze panuje pogląd, że wystarczy dobrze znać dany język obcy, aby być dobrym tłumaczem. Tymczasem profesjonaliści są świadomi, że wcale tak nie jest. Tłumaczenie to proces bardzo złożony, w którym trzeba wziąć pod uwagę wiele niuansów. Obecnie coraz częściej tłumacze korzystają z wysokiej jakości oprogramowania, które wspiera proces wykonywania przekładu. Czym właściwie są…

201612.20
0

Profesjonalna korekta tłumaczenia przez native speakera

Dlaczego warto zlecać tłumaczenia doświadczonym biurom? Przede wszystkim chodzi o to, że zwykle współpracują one z tłumaczami o naprawdę wysokich kwalifikacjach. Ale to nie wszystko. Warto podkreślić, że w dobrych biurach tłumaczeń przekłady wykonywane przez tłumaczy są dodatkowo poddawane korekcie ze strony native speakera, czyli osoby, dla której język docelowy tłumaczenia jest językiem ojczystym. Dlaczego…

201611.30
0

Jak wybrać dobre biuro tłumaczeń?

Bywa, że potrzebujemy szybkiego i bezbłędnego przetłumaczenia korespondencji, dokumentów lub innego rodzaju tekstów. W takim przypadku zazwyczaj zaczynamy od poszukiwań w Internecie. Obecnie na rynku działa bardzo wiele biur tłumaczeń. Ja wybrać dobre biuro tłumaczeń? Co należy wziąć pod uwagę, jeśli zależy nam na usługach najwyższej jakości? Wiele osób, szukając biura tłumaczeń, decyduje się na…

201610.06
0

Tłumaczenie ustne. Co składa się na jego cenę?

Chyba dla każdego jest oczywiste, że praca tłumacza ustnego nie zalicza się do łatwych. Niezbędna jest nie tylko ogromna wiedza merytoryczna. Ale także i odporność na stres, czasami długie godziny przygotowań do pracy podczas konkretnego wykładu, spotkania biznesowego, seminarium naukowego itd. To chyba tłumaczy, dlaczego profesjonalne tłumaczenie ustne wiąże się z dość wysokimi kosztami dla…

201609.20
0

Tłumaczenie podczas spotkań biznesowych

Obecnie firmy z różnych branż coraz częściej decydują się na kontakty biznesowe z podmiotami zagranicznymi. A to oznacza, że niejednokrotnie potrzebna jest profesjonalna pomoc tłumacza. Także i podczas spotkań biznesowych. Z racji tego, że często w trakcie takich spotkań omawiane są szczegóły dużych inwestycji, a także różne niuanse czy to prawne czy handlowe, warto postawi…

201608.29
0

Tłumaczenie techniczne powinno się zlecać profesjonalistom!

Nie raz już na naszym blogu podkreślaliśmy, że nie wystarczy sama jedynie znajomość języka, aby być dobrym tłumaczeń. O ile z tłumaczeniami ogólnymi, np. z przekładem prywatnych maili, kartek z życzeniami, tekstów z Internetu można sobie poradzić bez gruntownej wiedzy specjalistycznej, o tyle w przypadku tłumaczeń o charakterze technicznych zdecydowanie warto zaufać profesjonalistom. Trzeba sobie…