201806.28
0

Czy tłumacz przysięgły powinien korzystać z CAT-ów?

Oprogramowanie CAT, które wspiera tłumaczenie, jest coraz bardziej popularne wśród tłumaczy. To w zasadzie nic zaskakującego, ponieważ z pomocą CAT-ów można szybciej i łatwiej tłumaczyć teksty o dużej powtarzalności. W trakcie pracy w wybranym oprogramowaniem tłumacz tworzy własną bazę terminów, przetłumaczonych fraz itd., które później może wykorzystać przy kolejnych tekstach do tłumaczenia. Przede wszystkim należy…

201805.31
0

Jak zdecydować, które biuro tłumaczeń wybrać?

Jeśli zależy Wam na jakości tłumaczeń, powinniście zacząć od wybrania dobrego tłumacza lub biura tłumaczeń. A to wbrew pozorom nie zawsze jest takie proste. Na rynku znajdziemy wiele ofert. W przypadku niektórych tłumaczeń, np. umów handlowych lub prawnych czy też tekstów medycznych precyzja jest bardzo ważna. W naszym artykule dowiesz się, na co zwrócić uwagę…

201804.30
0

Jak wybrać dobre biuro tłumaczeń?

Firmy, które stale współpracują z zagranicznymi kontrahentami lub które zamierzają zaoferować swoje usługi lub produkty na rynku zagranicznym, powinny w miarę możliwości nawiązać współpracę z dobrym biurem tłumaczeń. Obecnie na rynku działa wiele profesjonalnych biur tłumaczeń, które oferują naprawdę usługi na wysokim poziomie. W tym artykule podpowiemy, co należy wziąć pod uwagę przy wyborze jednego…

201803.30
0

Poufność danych a tłumaczenie przysięgłe

Bardzo często, gdy chodzi o tłumaczenie dokumentów, konieczne jest skorzystanie z pomocy tłumacza przysięgłego. Dokumenty samochodowe, akty notarialne, umowy kupna i sprzedaży – te i wiele innych tekstów wymagają tłumaczenia przysięgo. Podczas takiego tłumaczenie tłumacz dowiaduje się całkiem sporo na temat swojego zleceniodawcy. Wiele osób zastanawia się nad tym, jak wygląda kwestia poufności danych w…

201802.27
0

Narzędzia CAT i ich rola w procesie tłumaczenia

Chyba każdy słyszał o narzędziach CAT, które coraz częściej wykorzystywane są przez profesjonalne biura tłumaczeń. CAT to skrót od Computer Aided Translation. Chodzi w tym przypadku o rozmaite narzędzia, które mają na celu usprawnienia procesu tłumaczenia. Narzędzia tego typu posiadają rozbudowany system pamięci tłumaczeniowej, dzięki czemu łatwiejsze jest zachowanie spójności terminologicznej. Narzędzia CAT są stosunkowo…

201801.27
0

Tłumaczenie zwykłe czy przysięgłe?

Jeśli potrzebny jest przekład umów, dokumentów urzędowych lub sądowych, świadectw pracy itd. trzeba skorzystać z usług tłumacza przysięgłego. Tłumaczenie uwierzytelnione są w wielu przypadkach po prostu niezbędne. Warto jednak zastanowić się nad tym, czym właściwie różnią sie tłumaczenie przysięgłe od zwykłych. Czy zawsze opłaca się korzystać z usług tłumaczy przysięgłych? Kiedy właściwie potrzebne jest tłumaczenie…

201712.29
0

Jak tłumaczyć umowy handlowe?

Umowy handlowe, zarówno pomiędzy dwoma firmami, jak i pomiędzy konkretną firmą a odbiorcą to bardzo ważne dokumenty, które regulują sprzedaż niejednokrotnie drogich przedmiotów i usług. W typowej umowie handlowej określone są obie jej strony, przedmiot umowy, a także sposób rozliczenia, warunki reklamacji i inne istotne kwestie. Stąd też, jeśli zachodzi konieczność przetłumaczenia danej umowy handlowej…

201711.30
0

Tłumaczenia techniczne. Dlaczego warto zlecić je profesjonalistom?

W obiegowej opinii osoba posługująca się danym językiem obcym jest w stanie przetłumaczyć dowolny tekst na ten język. Tak nie jest. Przede wszystkim różne dziedziny charakteryzują się różnym stopniem trudności. Przykładowo tłumaczenia techniczne są stosunkowo trudne, ponieważ wymagają nie tylko znajomości profesjonalnej terminologii, ale także pewnej specjalistycznej wiedzy. I choćby z tego względu warto zlecać…

201710.24
0

Kiedy zmienić biuro tłumaczeniowe?

Coraz więcej firm, które oferują swoje produkty oraz usługi także na rynkach zagranicznych, decyduje się na stałą współpracę z biurem tłumaczeń. Zdarza się jednak, że nawet długoletnia, zadowalająca współpraca może się w końcu popsuć. Wiadomo, że drobne błędy mogą zdarzyć się każdemu. Jeśli jednak pewne problemy w kontakcie z danym biurem tłumaczeń powtarzają się, warto…

201709.19
0

Tłumaczenie tekstów marketingowych i promocyjnych. Co jest istotne?

W dzisiejszym świecie, m.in. dzięki Internetowi, można stosunkowo ławo zaoferować swoje produkty i usługi także w innych krajach. Jeśli jednak zależy nam na skutecznej reklamie, trzeba zadbać o to, aby treści marketingowe zostały odpowiednio przetłumaczone. Odpowiednio, czyli nie tylko bez błędów językowych, ale także i z zachowaniem swojego reklamowego charakteru. Tłumaczenie marketingowe jest z punktu…